aplatkaki
Sukayraji Tijani Library --> Tijaniyya books in Spanish--> Book: El método Tiŷānī --> Notas aclaratorias sobre las traducciones
Copyright Cheikh-skiredj.com All Rights Reserved

advanced search
Books constituting the library
Tijanis books in foreign languages
Buying Books
Notas aclaratorias sobre las traducciones
Siempre que se ha podido se ha traducido Al•lāh por Dios. Se ha preferido de esta manera, para no obstaculizar la comprensión del texto, al público no arabófono. La palabra Al•lāh designa al Principio absoluto, infinito, eterno e inmutable del cual todo procede y al cual todo retorna; damos un sentido idéntico a la palabra Dios.
Así mismo, la expresión árabe “La ilāha il•la-al•lāh” se ha traducido siempre que se ha podido como “No existe sino Dios” o “No es sino Dios” con la intención de subrayar el aspecto metafísico de esta jaculatoria y no el aspecto religioso que traduciría “No existe sino, un único Dios”.
En las citas del Corán se ha usado siempre que se ha podido la traducción del Corán realizada por Muḥammad Asad y traducida al español por Abdurrasak Pérez, publicada por el CENTRO DE DOCUMENTACIÓN Y PUBLICACIONES ISLÁMICAS de Junta Islámica y que se puede encontrar en la siguiente dirección (http://www.webislam.com/?idl=134) online o en PDF Creemos que es una de las mejores traducciones comentadas que hay en lengua española, a pesar de ciertos prejuicios modernos que manifiesta el traductor y comentarista –Muhammad Asad– en algunos pasajes.
En las traducciones y en los textos aquí publicados, se ha intentado siempre que se ha podido aportar el original en árabe, con la finalidad arriba mencionada de aportar recursos y facilitar la constatación, por parte del público, en los libros originales, de lo que en este WEB se expone.
En los textos en árabe, francés o inglés, de los cuales no hemos dispuesto de traducción en español, hemos ensayado un propuesta de traducción. Así pues, pedimos perdón de antemano, por los errores que podamos cometer y rogamos al público docto, que detecte cualquier error, que nos lo haga saber a través del correo (e-mail) de contacto.

metodo-tiyani-esp
 


Next

1• Introducción

2• Las letanías comunes obligatorias (Al-awrādu-l-lāzima)

3• Las letanías que requieren un permiso especial (Al-awrādu-l-Ijtiyāriyya)

4• La educación espiritual (Al-Sulūk al-Tarbiyya)

5• El recuerdo de Dios

6• El Corán y el recuerdo de Dios

7• Las tradiciones profeticas y el recuerdo de Dios

8•

9• La demanda del perdón de Dios [Al-Istigfār]

10•

11•

12• Las oraciones sobre el profeta (la paz y las bendiciones de Dios sean sobre él y sobre su familia) [Al-ṣalātu calà-l-nabī]

13• La recitación de la letanía sagrada [Lā ilāha il•lā Al•lāh] y del nombre de Dios [Al•lāh]

14• La recitación del Corán

15• Al-waẓīfa

16•

17• Ḏikru-l-ŷumuca (Al-haylalah)

18• Al-wirdu

19• en el nombre de Dios el infinitamente misericordioso en todo Su Ser, el compasivo con los creyentes.

20• Notas aclaratorias sobre las traducciones

21• Sobre el contenido y la propiedad intelectual de los contenidos de este Web

22• La iniciación musulmana (al-taṣawwūf al-'islāmī)

23•

24•

25•

26•

   
   
   
   المكتبة السكيرجية التجانية: Bibliotheque tidjani Bookmark and Share
| الواجهة الرئيسية للموقع | version française du site | المكتبة السكيرجية التجانية | اقتناء الكتب | Contact للاتصال | 9 Languages

       أنجز بحمد الله و حسن عونه العميم، و لا حول و لا قوة إلا بالله العلي العظيم، نسأله سبحانه أن يجعل إجازته القبول . و النظر في وجه الرسول. عليه أتم صلاة و سلام. و على آله و أصحابه الكرام. ما بقي للدوام دوام